Nov 09 2007 01:01 pm
Estas son las palabras que rescaté de este capítulo:
- potpourri /pəʊ’pʊərɪ/BE & AE; /ˌpɔʊpuˈri:/ AE= popurrí (de música) / conjunto de pétalos secos y especias que se usa para aromatizar un ambiente, pebete
- G-string /’dʒɪ:ˌstrɪɳ/ = tanguita / la “bikini de hilo dental”
- dumpling /’dʌmplɪɳ/ = Bolas o bollos de masa guisada o hervida / pastelitos de costra delgada rellenos de fruta
- to nibble /’nɪbəl/ = roer / mordisquear, picar, picotear (algo sabroso)
Algo suelto que encontré:
innuendo /ˌɪnjʊ’ɜndəʊ/ = insinuación, indirecta (alusión)
Nov 09 2007 01:26 pm
The Nanny - Season 3 Episode 2 - Franny and the Professor
Palabras que voy buscando en las pausas:
- a sectional /’sekʃənəl/ = sofá dividido en secciones
- stallion /’stæljən/ = semental
- coach /kəʊtʃ/ = clase turista (en un avión)
- oversight /’əʊvəˌsaɪt/ = descuido, error que pasa inadvertido
Feb 14 2008 09:15 pm
Murder She Wrote - Season 2 Episode 5 - Sing A Song Of Murder - I
Notas del capítulo que voy tomando en las pausas:
- bloke /bləʊk/ = (GB coloquial) tío, tipo
- ungodly /ʌn’gɒdlɪ/ = tremendo (ruido; embrollo)
- a bit off the mark = un poco impreciso, fuera de tono, desacertado
- ruddy /ˈrʌdi/ = rubicundo | (GB argot) maldito
- corpse /kɔ:ʳps/ = cadáver
- ruddy corpses = malditas momias
- ghastly /’gɑ:stlɪ/ = espantoso
- warped /wɔ:rpt/ = (figurado) torcido, perverso
- snarl /snɑrl/ = gruñir
- a couple of snarling alley cats = un par de gatos callejeros que se bufan
- jiffy /’dʒɪfɪ/ = (coloquial) momentito, segundo
- in a jiffy // = en un santiamén
- fret /frɛt/ = inquietarse, preocuparse, angustiarse
- tangle up /ˈtæŋgəl ʌp/ = enredarse, verse implicado
continúa aquí