Feb 13 2008 03:43 pm

The Simpsons Chalkboard Openings (Season 2 - Eps 1 to 6)

Publicado por Alec Cowan en The Simpsons

  • Episode 201 (#14) - Bart Gets an F
    Opening sequence: I will not encourage others to fly
    During the episode: I will not fake my way through life)
    Las notas en las escuelas estadounidenses van de A a F, siendo F la nota más baja posible.
    encourage /ɪn’kʌrɪdʒ/ = animar, alentar
    fake /feɪk/ = fingir, simular
    fake your way through life // = labrarse un camino en la vida haciéndose pasar por lo que no es
  • Episode 202 (#15) - Simpson and Delilah
    Tar is not a plaything
    El título juega con Samson and Delilah (Sansón y Dalila)
    tar /tɑ:ʳ/ = alquitrán
    plaything /’pleɪɵɪɳ/= juguete| literalmente: a plaything –> una cosa para jugar
  • Episode 203 (#16) - Treehouse of Horror
    no gag
    tree house // = la casita del árbol
  • Episode 204 (#17) - Two Cars in Every Garage and Three Eyes on Every Fish
    I will not Xerox my butt
    Alternate chalkboard gag aired on June 25, 1992 rerun: It’s ‘potato’, not ‘potatoe’
    El título del capítulo se basa en la promesa de campaña de Herbert Hoover en las presidenciales de 1928: “A chicken in every pot and a car in every garage.”
    xerox // = forma para decir fotocopiar
    butt /bʌt/ = trasero, culo (en sentido amplio)
    El gag alternativo se refiere a un faux pas del entonces vicepresidente Dan Quayle quien en una escuela pública escribió la forma terminada en “e” que se considera errónea en los EE.UU.
  • Episode 205 (#18) - Dancin’ Homer
    I will not trade pants with others
    trade /treɪd/ = intercambiar, canjear
    pants /pænts/ = bragas, calzoncillos | USA: (coloquial) pantalones
  • Episode 206 (#19) - Dead Putting Society
    I am not a 32 year old woman
    putting /’pʌtɪɳ/ = tiro al hoyo en el golf
    El título hace referencia a la película “Dead Poets Society” de 1989
    El gag se refiere a que la actriz que hace la voz de Bart, Nancy Cartwright, tenía esa edad al momento de grabar el capítulo.

continúa

Feb 16 2008 06:45 pm

The Simpsons Chalkboard Openings (Season 2 - Eps 7 to 11)

Publicado por Alec Cowan en The Simpsons

Comienza aquí.

  • Episode 207 (#20) - Bart vs. Thanksgiving
    I will not do that thing with my tongue
    Thanksgiving /ˌθæŋksˈgɪvɪŋ/ = Día de Acción de Gracias
    tongue /tʌŋ/ = lengua
  • Episode 208 (#21) - Bart the Daredevil
    I will not drive the principal’s car
    daredevil /ˈdɛərˌdɛvəl/ = arriesgado, temerario
    principal /ˈprɪnsəpəl/ = director (del colegio)
  • Episode 209 (#22) - Itchy & Scratchy & Marge
    I will not pledge allegiance to Bart
    pledge /plɛdʒ/ = (formal) comprometerse
    allegiance /əˈli:dʒəns/ = lealtad
    pledge allegiance = juramento de lealtad (a la bandera)
  • Episode 210 (#23) - Bart Gets Hit by a Car
    I will not sell school property
    get hit = resultar golpeado
  • Episode 211 (#24) - One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
    I will not cut corners
    Bart sólo escribe tres líneas y luego usar comillas.
    blowfish /ˈbloʊˌfɪʃ/ = pez globo
    blue fish = anchoa de banco, anjova, anjora
    corner /’kɔ:nəʳ/ = esquina
    to cut corners = reducir costos, abreviar tareas

continúa

Feb 21 2008 10:57 am

The Simpsons Chalkboard Openings (Season 2 - Eps 12 to 17)

Publicado por Alec Cowan en The Simpsons

Comienza aquí. Viene de aquí.

  • Episode 212 (#25) - The Way We Was
    I will not get very far with this attitude
    not get very far = no llegar muy lejos
  • Episode 213 (#26) - Homer vs. Lisa and the 8th Commandment
    I will not make flatulent noises in class
    commandment /kə’mɑ:ndmənt/ = mandamiento religioso
    El título se refiere al Octavo Mandamiento: “No darás testimonio falso contra tu prójimo”
    flatulent /ˈflætʃələnt/ = flatulento, de flatulencia
  • Episode 214 (#27) - Principal Charming
    I will not belch the national anthem
    belch /bɜ:ltʃ/ = eructar
    anthemm /’ænɵəm/ = himno (nacional o cualquier himno emblemático)l
  • Episode 215 (#28) - Oh Brother, Where Art Thou?
    I will not sell land in Florida
    thou = antigua forma de “you” equivalente a “tú”
    El nombre del episodio tiene una reminiscencia bíblica.
    Vender terrenos en Florida era una forma de estafa que llegó a niveles alarmantes en la década del ‘60, que consistía en vender lotes a plecios carísimos cuando en realidad se trataba de pantanos.
  • Episode 216 (#29) - Bart’s Dog Gets an F
    I will not sell school property
  • Episode 217 (#30) - Old Money
    I will not grease the monkey bars
    grease /gri:s/ = engrasar
    jungle gym = monkey bars = climbing frame = juego infantil común en plazas y parques que consiste en una estructura de caños, a veces con plataformas o cuerdas, donde los niños pueden trepar o colgarse.

continúa