Nov 03 2007 08:04 pm
Continúa de este post.
La distinción también abarca a to swear:
A county court judge has told magistrates he swore at police during a row in a kebab shop because he was “shocked and frightened” at being marched out to their van.
en cuyo caso es insultar, decir groserías.
Of his free will he swore to her, as knight, …
parte de una poesía de Chaucer donde el caballero jura solemnemente a la dama.
Incluso el uso de estas dos preposiciones no tiene por qué conformar un verdadero phrasal. Tomemos por ejemplo:
“Throw the book to me, please. I can’t reach it.”
Si por un momento nos confundimos y decimos
“Throw the book at me”
convertimos al libro en un arma arrojadiza.
¿Qué preposición le parece que se usará con to shoot, si es que se usa una?
- Someone in the crowd shot the President.
- Someone in the crowd shot to the President.
- Someone in the crowd shot at the President.