Nov 03 2007 02:42 pm
Uno de los problemas mayores que tengo al aprender inglés son las preposiciones. El sistema parece ser completamente arbitrario, sin pies ni cabeza: on the bus pero in the car. Cuando aparecen los phrasal verbs la cosa empeora: “I made up my mind while my wife was making up her face”. Por eso agradecemos mucho cuando tenemos alguna guía y alguna regla parece cumplirse.
Este es el caso de algunos verbos que adquieren con la preposición at una connotación agresiva, mientras que con la preposición to se suavizan, indicando más bien dirección. Es el caso de to shout:
“He shouted to me from across the street, but I couldn’t hear what he was saying”
En este caso se dirigía a mí en voz muy alta con el fin de que yo lo escuchara.
“He shouted at me to get up and get dressed quickly. I was stunned at his tone, and whilst dressing I saw him throw my wristwatch, which I had got for my ninth birthday,…”
En este último, un relato de una víctima de la Noche de los Cristales Rotos, en 1938, los gritos son para que la chica se vista rápido, mientras ésta, atónita, ve su reloj pulsera hecho añicos ante la furia del individuo.
1 usuario hizo comentarios sobre "at and to (primera parte)"
Active el seguimiento de rss de comentarios o deje un retroenlace[…] Continúa de este post. […]
Deje una respuesta o comentario